Die vier Hymnen der Blancos
Die Hymne von Real Madrid, gesungen von José de Aguilar, wurde in seinen ersten Ansätzen auf einer Zugfahrt nach Aranjuez-Madrid kreiert. Mit auf der Reise waren Marino García und seine Frau, Mercedes Amor Fariña, Antonio Villena Sánchez und Maestro Cisneros.
Auf Servietten des Restaurants „La Rana Verde“ (deutsch: „der Grüne Frosch“), wurden die ersten Notizen und Anmerkungen verfasst, die später zur Hymne Reals führen sollten. Die Aufnahmen wurden in den Columbia Studios unter der Aufsicht von Cisneros gemacht. Niemand anderes als Don Santiago Bernabéu selbst kam zu den Aufnahmen und beaufsichtige neben Cisneros, 32 weitere Musiker, die zu der damaligen Zeit zu den besten Musikern Europas zählten. Dabei waren viele Musikhochschulprofessoren, sowie Mitglieder des nationalen spanischen Orchesters.
Original |
Übersetzung |
---|---|
De las glorias deportivas Club castizo y generoso ¡Hala Madrid! Noble y bélico adalid ¡Hala Madrid! A triunfar en buena lid ¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid! Noble y bélico adalid ¡Hala Madrid! Enemigo en la contienda Los domingos por la tarde ¡Hala Madrid! Noble y bélico adalid ¡Hala Madrid! A triunfar en buena lid ¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid! Noble y bélico adalid ¡Hala Madrid! A triunfar en buena lid ¡Hala Madrid! |
Von den sportlichen Herrlichkeiten Rassiger und großherziger Klub Vorwärts, Madrid! Edler und kriegerischer Anführer Vorwärts, Madrid! Im ehrlichen Kampf zu siegen Vorwärts, Madrid! Vorwärts, Madrid! Edler und kriegerischer Anführer Vorwärts, Madrid! Feind im Kampf Sonntags nachmittags Vorwärts, Madrid! Edler und kriegerischer Anführer Vorwärts, Madrid! Im ehrlichen Kampf zu siegen Vorwärts, Madrid! Vorwärts, Madrid! Edler und kriegerischer Anführer Vorwärts, Madrid! Im ehrlichen Kampf zu siegen Vorwärts, Madrid! |
Zu Ehren der Jahrhundertfeier im Jahre 2002 ließ man eine Hymne schreiben. Für Text und Musik war der spanische Komponist José María Cano verantwortlich. Gesungen wurde sie von einer der berühmtesten spanischen und internationalen Stimmen überhaupt, der Stimme von Plácido Domingo, selbst ein großer Anhänger Real Madrids.
Diese Hymne sollte nicht die traditionelle ablösen, wenngleich bei der offiziellen Jahrhundertfeier nur diese zu hören war. Mittlerweile ist die „Centenario“-Hymne zu einem, wenn nicht gar dem beliebtesten Fangesang der Madridistas geworden.Sie spiegelt perfekt die Geschichte und den Geist dieses ruhmreichen Klubs wieder.
Original | Übersetzung |
---|---|
¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid! Campo de estrellas donde crecí ¡Hala Madrid! Juegas en verso Que sepa el universo Cómo juega el Madrid Sale el Madrid a luchar Sale el Madrid a ganar ¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid!¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid!Campo de estrellas Donde crecí ¡Hala Madrid! Juegas en verso Que sepa el universo Cómo juega el Madrid Sale el Madrid a luchar Sale el Madrid a ganar¡Hala Madrid! ¡Hala Madrid! |
Vorwärts, Madrid! Vorwärts, Madrid! Feld der Sterne auf dem ich groß geworden bin Vorwärts, Madrid! Dein Spiel ist ein Gedicht Lass das Universum wissen Wie Madrid spielt Madrid kommt zum Kämpfen Madrid kommt zum SiegenVorwärts, Madrid! Vorwärts, Madrid!Vorwärts, Madrid! Vorwärts, Madrid!Feld der Sterne auf dem ich groß geworden bin Vorwärts, Madrid! Dein Spiel ist ein Gedicht Lass das Universum wissen wie Madrid spielt Madrid kommt zum Kämpfen Madrid kommt zum SiegenVorwärts, Madrid! Vorwärts, Madrid! |
Nachdem der Madridismo satte zwölf Jahre auf den zehnten Champions-League-Erfolg der Vereinshistorie, „la Décima“, warten musste, sollte dieser Gewinn in der Saison 2013/14 nicht nur pompös gefeiert, sondern auch für ewig mit einer Hymne festgehalten werden. Das gleichermaßen für die Fans leicht zu singende wie einprägsame Lied wurde von Nadyr Khayat, der international unter dem Künstlernamen „Red One“ seine Erfolge feiert, geschrieben und produziert und gemeinsam mit der Mannschaft im Studio aufgenommen.
Spanisches Original | Deutsche Übersetzung |
Historia que tú hiciste | Geschichte, die du bereits geschrieben hast |
historia por hacer | Geschichte, die noch vor dir liegt |
porque nadie resiste | weil niemand deiner Sieges-Lust |
tus ganas de vencer | widerstehen kann |
Ya salen las estrellas | Die Stars schreiten bereits hinaus |
mi viejo Chamartín | mein altes Charmatín |
de lejos y de cerca | von fern und von nah |
nos traes hasta aquí | bringst du uns bis hierher |
Llevo tu camiseta | Ich trage dein Trikot |
pegada al corazón | an mein Herz geheftet |
los días que tú juegas | die Tage, an denen du spielst |
son todo lo que soy | sind alles, was ich bin |
Ya corre la Saeta | ‚Der Pfeil‘ (Di Stéfano) läuft bereits |
ya ataca mi Madrid | mein Madrid greift an |
soy lucha, soy belleza | ich bin Kampf, ich bin Schönheit |
el grito que aprendí | der Schrei, den ich lernte |
Madrid, Madrid, Madrid | Madrid, Madrid, Madrid |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
y nada más, y nada más | und sonst nichts, und sonst nichts |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
Historia que tú hiciste | Geschichte, die du bereits geschrieben hast |
historia por hacer | Geschichte, die noch vor dir liegt |
porque nadie resiste | weil niemand deiner Sieges-Lust |
tus ganas de vencer | widerstehen kann |
Ya salen las estrellas | Die Stars schreiten bereits hinaus |
mi viejo Chamartín | mein altes Charmatín |
de lejos y de cerca | von fern und von nah |
nos traes hasta aquí | bringst du uns bis hierher |
Madrid, Madrid, Madrid | Madrid, Madrid, Madrid |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
y nada más, y nada más | und sonst nichts, und sonst nichts |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
Zum Gewinn von „la Undécima“ am 28. Mai 2016 (6:4 nach Elfmeterschießen gegen Atlético) wurde die längst beliebte Hymne zu „la Décima“, „Hala Madrid y nada más“, erneuert. Die Mannschaft nahm das Musikstück mit Tenor Plácido Domingo auf, der die Jahrhundert-Hymne „Hala Madrid“ sang. Das geschah jedoch schon im Dezember 2014, wie ein Tweet verrät, den Domingo damals absetzte. Weil das Team im Mai 2015 jedoch nicht über das Halbfinale hinaus kam, erfolgte die Veröffentlichung erst zwölf Monate später.
Spanisches Original | Deutsche Übersetzung |
Historia que tú hiciste | Geschichte, die du bereits geschrieben hast |
historia por hacer | Geschichte, die noch vor dir liegt |
porque nadie resiste | weil niemand deiner Sieges-Lust |
tus ganas de vencer | widerstehen kann |
Ya salen las estrellas | Die Stars schreiten bereits hinaus |
mi viejo Chamartín | mein altes Charmatín |
de lejos y de cerca | von fern und von nah |
nos traes hasta aquí | bringst du uns bis hierher |
Llevo tu camiseta | Ich trage dein Trikot |
pegada al corazón | an mein Herz geheftet |
los días que tú juegas | die Tage, an denen du spielst |
son todo lo que soy | sind alles, was ich bin |
Ya corre la saeta | ‚Der Pfeil‘ (Di Stéfano) läuft bereits |
ya ataca mi Madrid | mein Madrid greift an |
soy lucha, soy belleza | ich bin Kampf, ich bin Schönheit |
el grito que aprendí | der Schrei, den ich lernte |
Madrid, Madrid, Madrid | Madrid, Madrid, Madrid |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
y nada más, y nada más | und sonst nichts, und sonst nichts |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
Historia que tú hiciste | Geschichte, die du bereits geschrieben hast |
historia por hacer | Geschichte, die noch vor dir liegt |
porque nadie resiste | weil niemand deiner Sieges-Lust |
tus ganas de vencer | widerstehen kann |
Ya salen las estrellas | Die Stars schreiten bereits hinaus |
mi viejo Chamartín | mein altes Charmatín |
de lejos y de cerca | von fern und von nah |
nos traes hasta aquí | bringst du uns bis hierher |
Madrid, Madrid, Madrid | Madrid, Madrid, Madrid |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
y nada más, y nada más | und sonst nichts, und sonst nichts |
¡Hala Madrid! | Vorwärts Madrid! |
Community-Beiträge